古代文學(xué)國(guó)外傳播思索哲者請(qǐng)?jiān)嚹恳杂^壯劇,勇者請(qǐng)挺身以登舞臺(tái)。”在過去的一個(gè)世紀(jì)中,中國(guó)被裹挾在世界歷史文化的大潮中,既經(jīng)歷過失落與恥辱,也感受到輝煌與夢(mèng)想。其間,承載著民族文化精神和藝術(shù)特色的中國(guó)古代文學(xué)沒有停止國(guó)外傳播的步伐。隨著中國(guó)綜合國(guó)力與影響力的不斷提高,以及尊重差異、包容多樣的文化多元共存理念被各國(guó)人民所認(rèn)同, 世界各國(guó)對(duì)中國(guó)的關(guān)注與需求發(fā)生了顯著的變化,中國(guó)文學(xué)也因此顯露出獨(dú)特的光彩。影視視頻制作過去的一個(gè)世紀(jì)中,國(guó)外漢學(xué)界在中國(guó)古代文學(xué)研究領(lǐng)域取得了令人矚目的成果,一批以研究中國(guó)文學(xué)為學(xué)術(shù)專長(zhǎng)的漢學(xué)家脫穎而出,如美國(guó)的克里羅、海陶洱、柳無忌、不要遺忘我回轉(zhuǎn)影評(píng)!劉若愚、弗蘭柯爾、韓南、蒲安迪、倪豪士、宇文所安、孫康宜,英國(guó)的亞瑟.韋利,法國(guó)的侯思孟、桀溺、保爾 .雅各布,德國(guó)的顧彬、卜松山、莫宜佳,前蘇聯(lián)及俄羅斯的艾德林、李福清,日本的青木正兒、吉川幸次郎、玲木虎雄、小川環(huán)樹、布目潮氵風(fēng)、中村喬、鈴木修次、前野直彬、川合康一、松浦友久、花房英樹、小野郊一、左藤一郎、宇野直人、田仲一成,韓國(guó)的李錫浩、李章佑、洪寅杓、柳晟俊等作為異域語境中的“他者”,其多維度的研究、開闊的視域和通達(dá)的識(shí)見,既是對(duì)中國(guó)古代文學(xué)研究的新的增添和豐富,也是對(duì)中國(guó)文學(xué)在世界文學(xué)格局中的地位的認(rèn)定。中國(guó)古代文學(xué)的國(guó)外傳播、影響與研究,在過去百年中經(jīng)歷了由注重“四書五經(jīng)”的譯介到文學(xué)的影響比較、由文學(xué)觀念的比較到立足于中國(guó)語境對(duì)文學(xué)文本和文學(xué)史開展多向度、被情感喧囂破壞的歷史冷靜,多層次研究的過程。在歐美,上世紀(jì)70 年代前漢學(xué)家大多繼承傳教士漢學(xué)研究傳統(tǒng),主要是影響比較。70年代后,在英美新批評(píng)派文論和比較文學(xué)美國(guó)學(xué)派掌舵人雷納.韋勒克的文學(xué)研究思想的影響下,國(guó)外研究中國(guó)古代文學(xué)的方法和理論已如百花齊放,精彩紛呈。歐美學(xué)者注重以國(guó)際視域探討中國(guó)文學(xué)所呈現(xiàn)的與西方同中有異的文化精神,積極闡釋中國(guó)文學(xué)文本,識(shí)別中國(guó)文化身份,在比較中總結(jié)中國(guó)文學(xué)特點(diǎn)以及在世界文學(xué)譜系中的地位,推進(jìn)了中國(guó)古代文學(xué)在世界的傳播。未來武器紀(jì)錄片新時(shí)代武器 FutureWeapons全3季 英語,例如,“諾頓文學(xué)書系”是西方世界權(quán)威的經(jīng)典文學(xué)文集,列入該書系的由哈佛大學(xué)宇文所安編譯的《諾頓中國(guó)文學(xué)選集:初始至1911年》、由耶魯大學(xué)梅納德.邁克主編的《諾頓世界文學(xué)杰作選集》,精選和英譯中國(guó)古代文學(xué)作品,并附有導(dǎo)言和相關(guān)研究文章,是西方世界研習(xí)中國(guó)文學(xué)的必讀書目這樣中國(guó)文學(xué)就從民族的,變成世界的。從對(duì)中國(guó)文學(xué)的研究看,1970年前后是一個(gè)重要的發(fā)展時(shí)期,學(xué)術(shù)界由以往的漢學(xué)傳統(tǒng)進(jìn)入一個(gè)新的階段。現(xiàn)在哈佛大學(xué)教書的宇文所安(Stephen Owen)等人可以說是在轉(zhuǎn)變方向時(shí)產(chǎn)生出來的重要人物,他們立足中國(guó)文學(xué)的特定語境并融入自己的學(xué)術(shù)背景,對(duì)中國(guó)文學(xué)進(jìn)行了別開生面的研究。” 近10多年來,國(guó)外中國(guó)古代文學(xué)研究成果引起國(guó)內(nèi)學(xué)界的關(guān)注,一批代表國(guó)外研究前沿的論著相繼在國(guó)內(nèi)翻譯出版,僅以美國(guó)學(xué)者宇文所安為例,其重要論著《初唐詩》、《盛唐詩》、《中國(guó)“中世紀(jì)”的終結(jié)》、《韓愈和孟郊的詩歌》、《追憶》、《迷樓》、《中國(guó)文論:英譯與批評(píng)》等均有中譯本問世。靈智精實(shí)將創(chuàng)意轉(zhuǎn)化為商機(jī)由于網(wǎng)絡(luò)的發(fā)達(dá)及大量國(guó)外論著的在國(guó)內(nèi)的譯介和發(fā)表,今天,較完整地梳理、評(píng)述和總結(jié)中國(guó)古代文學(xué)在國(guó)外的傳播與研究已具備了基礎(chǔ)和條件。積極開展該領(lǐng)域的研究,不僅能及時(shí)了解中國(guó)古代文學(xué)的海外傳播、影響與研究成果,認(rèn)識(shí)中國(guó)文學(xué)在世界格局中的方位,而且將推進(jìn)學(xué)科研究的深入一部文學(xué)史就是一部民族的心靈史,民族的文學(xué)經(jīng)典是民族的基本價(jià)值觀和審美觀的形象反映,是識(shí)別民族身份的形象符號(hào)。中國(guó)學(xué)者對(duì)本民族文學(xué)有著真切而深入的認(rèn)識(shí),因?yàn)樗麄兪菑淖约旱哪阁w文化內(nèi)部來認(rèn)識(shí)和解讀文學(xué),有著自我認(rèn)證的機(jī)制。國(guó)外學(xué)者接受、認(rèn)識(shí)和研究中國(guó)文學(xué),則是一種“他者”的視域。梳理“他者” 對(duì)中國(guó)古代文學(xué)的理解和闡釋,是為了拓展跨文化的辨證視域,這種視域有助于達(dá)成互識(shí)和互補(bǔ),以豐富我們對(duì)本民族文學(xué)價(jià)值的認(rèn)識(shí)。正如愛德華.賽義德所指出的: “一切文化都是你中有我,我中有你,沒有任何一種文化是孤立單純的,所有的文化都是雜交性的,混成的,內(nèi)部千差萬別的。” 就文學(xué)而言,賽義德所說的文化的“雜交” 和“混成”,可以理解為不同民族的文學(xué)可以在跨國(guó)傳播中互為關(guān)照和互為闡釋;所說的“你中有我,我中有你”, 可以理解為不同民族的文學(xué)既體現(xiàn)了本民族的藝術(shù)特色,又呈現(xiàn)了人類的共同價(jià)值。下面兩個(gè)事例就很耐人尋味。其一,唐代段成式《酉陽雜俎》載:有個(gè)叫葉限的姑娘乖巧能干,深受父親疼愛。父死后,卻遭后母百般虐待。一日,葉限意外得到一條神奇的魚,她細(xì)心喂養(yǎng),卻被后母偷吃,并把魚骨埋在糞堆下。有一男子從天上下來,告訴葉限埋魚骨處,囑其撿來魚骨藏于屋中,如此可獲所需之物。葉限遵囑藏魚骨于屋中,后偷偷前去參加洞節(jié)盛會(huì),不料被后母發(fā)現(xiàn),慌亂中丟失一鞋,被洞人拾到獻(xiàn)給陀汗國(guó)國(guó)王。國(guó)王命舉國(guó)試穿此鞋,卻無人合適。后終于找到葉限,國(guó)王遂娶其為皇后。企業(yè)宣傳片制作詹姆斯在《一個(gè)外國(guó)人眼中的中國(guó)民俗》一書中認(rèn)為,從故事類型上分析,一個(gè)女孩受虐待、她被迫從事卑賤艱苦的勞動(dòng)、她遇到一位王子或王子得知她的美麗、影視視頻制作由于她的鞋子而被王子識(shí)別、她和王子終成眷屬,這些都是灰姑娘故事的基本情節(jié)。詹姆斯認(rèn)為,灰姑娘故事的基本情節(jié)葉限故事都具備了。詹姆斯于是提出這樣的問題:為何世界各地都有灰姑娘故事的異文,是阿拉伯故事影響了中國(guó)故事?亦或安南人故事影響了印度故事?俄羅斯中國(guó)民間文學(xué)和古典文學(xué)研究名家李福清曾談及自己的研究體會(huì):“將中國(guó)的史料放在國(guó)際比較民間文學(xué)中,可以在更大的地理范圍內(nèi)和民族范圍內(nèi)揭示這些因素的普遍性。”